KategorienAktuelle EinträgeWie war Ihre Woche?
Freitag, Februar 3 2012 TopJob Today Freitag, Februar 3 2012 Arbeitsmarktentwicklung 01/2012 Dienstag, Januar 31 2012 Big or small... Montag, Januar 2 2012 ...auf diese Fragen vorbereitet??? Montag, Dezember 19 2011 Tabus des Anschreibens: zu lang, zu kurz oder zu schwülstig Montag, Dezember 19 2011 Deutschlands beste Sekretärin Donnerstag, April 28 2011 Befristung Donnerstag, April 7 2011 Teil 10: Bewerbungstraining Dienstag, März 29 2011 Teil 9: Bewerbungstraining Montag, März 28 2011 Blog abonnierenMessetermineTranslate |
Freitag, 3. Juli 2009Kim and Ben - tel. for IndividualsDonnerstag, 20. November 2008LegalEnglish for Secretaries![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() LegalProfession - die juristische Personalberatung aus Berlin hat einen speziellen Sprachkurs für das OfficePersonal im juristischen Bereich entwickelt. Aus der langjährigen Erfahrung als spezialisierte Personalberatung kennen die Recruiterinnen von LegalProfession die Anforderungen ihrer Kunden, den internationalen Wirtschaftssozietäten, und das Potential ihrer KandidatInnen, den Rechtsanwalts- und Notarfachangestellten. Während man in den Kanzleien überwiegend an englischsprachigen Mandaten arbeitet und auf sehr gute Englischkenntnisse angewiesen ist, verzichtet man in der Ausbildung der angehenden RechtsanwaltsasistentInnen seit Jahren auf den Englischunterricht. Zunehmend werden deshalb die Vakanzen in den Kanzleien mit FremdsprachenkorrrespondentInnen besetzt, denen aber ebenfalls die speziellen LegalEnglish Kenntnisse fehlen. Um dieser offensichtlichen Diskrepanz in der Sprachkompetenz zu begegnen, bedarf es spezieller Kurse für BerufseinsteigerInnen und MitarbeiterInnen in der juristischen Assistenz. Dabei geht es nicht nur um den berufsbezogenen Fachwortschatz sondern auch um die praktizierten Sprachkompetenzen die sich an den Anforderungen des beruflichen Alltags orientieren. Dazu zählt vor allem das englische Phonodiktat. Der Kurs “LegalEnglish for Secretaries” bietet zum ersten Mal ein Trainingsprogramm mit diesem Modul. Das englische Phonodiktat gehört bereits bei den Personalvermittlerinnen von LegalProfession zum Auswahltest, denn sie wissen, dass auch die Kanzleien ihre Kandidaten diesbezüglich testen. Der Kurs “LegalEnglish for Secretaries” vermittelt den juristischen Fachwortschatz in den Rechtsgebieten Gesellschaftsrecht, Immobilienrecht und Zivilrecht und trainiert hauptsächlich die Sprachkompetenzen Verstehen und Schreiben sowie das professionelles Kommunizieren am Telefon und per E-Mail. Der Sprachkurs richtet sich an SekretärInnen, AssistentInnen, SupportMitarbeiterInnen und an Auszubildende im juristischen Office und startet ab sofort. Um den Ausgangslevel im Vorfeld zu bestimmen, werden alle TeilnehmerInnen zu einem Online-Sprachtest eingeladen. Da die Kurse von Native-Speakern aus dem angloamerikanischen Wirtschaftskanzleien geleitet werden ist ein hoher Praxisbezug garantiert. Auch zeitlich sind die Kurse dem knappen Zeitbudget der Anwaltsassistenz angepasst und werden morgens, abends und am Wochenende angeboten. Für alle, die schnell zum Ziel kommen wollen, weil Sie eine Stelle in einer internationalen Wirtschaftskanzlei in Aussicht haben, wird auch ein zweiwöchiger Intensivkurs angeboten. Zur Erfassung der individuellen Wünsche und Voraussetzungen kann man den Fragebogen auf der Homepage von Legalprofession ausfüllen und den Online-Sprachtest machen. Hier finden Sie auch weitere Informationen: Weitere Informationen... LegalProfession GbR Kathrin Gerloff & Marion Proft Jägerstraße 67-69 10117 Berlin Tel. +49 30 62 20 59 20 Fax +49 30 62 20 59 17 Pressekontakt: Marion Proft Tel. +49 30 62 20 59 21 ![]() LegalProfession ist eine auf den juristischen Bereich spezialisierte Personalberatung. Wir vermitteln Anwälte für internationale Wirtschaftskanzleien und Unternehmen sowie das gesamte Personal für das juristische Office. Unseren Kunden bieten wir exzellenten Service und unser Know how in der Personalführung, Führungskräfteentwicklung und im Teammanagement. Unseren Kanddaten bieten wir unsere professionelle Beratung und Begleitung im Bewerbungsprozess. Wir fühlen uns besonders dem Nachwuchs verpflichtet. Donnerstag, 3. Januar 2008Was kommt 2008 - Teil 2
Was kommt 2008 - Teil 2
![]() UNTERNEHMENSTEUERREFORM: Die Körperschaftsteuer geht von 25 auf 15 Prozent zurück. Für Kapitalgesellschaften - also AG und GmbH - wird die Gesamtbelastung einbehaltener Gewinne auf 29,8 Prozent gesenkt. Bei der Gewerbesteuer wird die Berechnungsbasis erweitert. Gesellschafter von Personengesellschaften dürfen einbehaltene Gewinne mit 28,25 Prozent versteuern. Kleinere und mittelgroße Firmen werden über eine verbesserte Rücklage für Anschaffungen entlastet. Die degressive Abschreibung für Wirtschaftsgüter wird abgeschafft. Die sogenannte Reichensteuer - die Anhebung des Spitzensteuersatzes von 42 auf 45 Prozent ab einem Jahreseinkommen von 250.001 Euro oder 500.002 Euro für Verheiratete - umfasst nun auch Einkünfte aus betrieblicher Tätigkeit. Mit dem Schließen von Schlupflöchern und dem Wegfall von Begünstigungen sollen Einnahmeausfälle begrenzt werden. STEUERÄNDERUNGEN: Die Rechnungen über Kinderbetreuungskosten oder Handwerkerleistungen müssen nur noch auf Anforderung mit der Steuererklärung eingereicht werden. Steuerzahler können künftig auch für Haushaltsdienstleistungen im EU-Ausland - etwa das Putzen in einer Ferienwohnung - Steuerermäßigungen in Anspruch nehmen. Wenn Eltern ihr Vermögen durch vorweggenommene Erbfolge gegen Versorgungsleistungen auf Kinder übertragen, können die Kinder nur noch betriebliches Vermögen steuerlich berücksichtigen. Für Spenden bis 200 Euro reicht als Nachweis der Beleg der Bareinzahlung oder eine Buchungsbestätigung. VERSICHERUNGSVERTRÄGE: Versicherte erhalten mehr Rechte. Erstmals bekommen Versicherungsnehmer einen Anspruch auf Beteiligung an stillen Reserven. Die Beratung der Kunden wird schon vor Vertragsabschluss verbessert. Ersatzlos gestrichen wird die bisher für den Versicherungsnehmer geltende kurze Klagefrist von sechs Monaten. DATENSPEICHERUNG: Mit der Vorratsdatenspeicherung wird eine EU-Richtlinie umgesetzt. Für ein halbes Jahr müssen Telekommunikationsfirmen Rufnummer, Uhrzeit und Datum der Verbindung speichern, bei Handys auch den Standort zu Gesprächsbeginn. Inhalte werden nicht aufgezeichnet. Polizei und Staatsanwaltschaft können die Daten nur zur Aufklärung konkreter Straftaten und aufgrund einer Richterentscheidung verlangen. TELEFONÜBERWACHUNG: Die Telekommunikationsüberwachung wird auf schwere Straftaten begrenzt. Dieses Gesetz will auch den Grundrechtsschutz bei heimlichen Ermittlungsmaßnahmen stärken. Nach Abschluss der Überwachung müssen Betroffene benachrichtigt werden. Einen absoluten Schutz vor Überwachung haben Strafverteidiger, Seelsorger und Abgeordnete. Andere Gruppen wie Ärzte, Journalisten und die übrigen Anwälte erhalten einen relativen Schutz. UNTERHALTSRECHT: Die Belange von Kindern haben künftig nach einer Trennung der Eltern absoluten Vorrang. Bei der Verteilung der Unterhaltsansprüche stehen sie an erster Stelle, noch vor den Ansprüchen des geschiedenen Ehepartners. Beim Betreuungsunterhalt spielt es keine Rolle mehr, ob die Eltern verheiratet waren oder nicht. Mütter oder Väter stehen nach dem Kind jetzt im zweiten Rang. Die Gesetze zu Datenspeicherung, Telefonüberwachung und Unterhaltsrecht liegen derzeit noch zur Prüfung bei Bundespräsident Horst Köhler. UMWELTZONEN: Autofahrer in Berlin, Hannover und Köln benötigen vom 1. Januar an farbige Plaketten (grün, gelb oder rot), wenn sie die neuen Umweltzonen in der City befahren wollen. Um gegen den krebserregenden Feinstaub aus Diesel-Autos anzugehen, wollen auch weitere rund 10 Städte - zumeist in Baden-Württemberg - im Verlaufe 2008 folgen. Die Windschutzscheiben-Plakette kostet etwa 5 Euro. Wer ohne erwischt wird, den erwarten 40 Euro Bußgeld und ein Punkt in der Flensburger Sünderkartei. Behörden können für Anlieger oder Handwerker Ausnahmen schaffen. Ältere Diesel-Fahrzeuge müssen "draußen" bleiben. Der nachträgliche Einbau von Rußpartikel-Filtern wird staatlich mit 330 Euro gefördert und sichert die Einfahrt in Umweltzonen. Hinein dürfen selbst die ältesten Benziner-Pkw. NAHVERKEHR: Die Bundesländer erhalten im neuen Jahr wieder mehr Geld vom Bund für den Personennahverkehr auf der Schiene. Nach Mittelkürzungen stehen ihnen rund 6,7 Milliarden Euro nach 6,6 Milliarden 2007 zur Verfügung. Von 2009 bis 2014 steigt der Bundeszuschuss für den Nahverkehrsbetrieb jährlich um 1,5 Prozent. BIOSPRIT: Die Steuer auf Biokraftstoffe wird zum Jahresanfang weiter erhöht. Betroffen sind reiner Biodiesel mit einem Anstieg von 9 auf 15 Cent je Liter und Pflanzenöl mit einer Steuererhöhung von 2 auf 10 Cent. Zur Verbesserung der Marktsituation soll der Beimischungs-Anteil von Biokraftstoff zum herkömmlichen Sprit in Stufen bis auf 20 Prozent im Jahr 2020 ausgeweitet werden. KARTELLRECHT: Das Bundeskartellamt bekommt mehr Rechte und soll überhöhte Strom- und Gaspreise ebenso verhindern wie den Verkauf von Lebensmitteln unter dem Einkaufspreis. Strom- und Gaskonzerne dürfen von ihren Kunden keine Preise mehr fordern, die die tatsächlichen Produktionskosten "in unangemessener Weise" überschreiten. Auf Verdacht müssen Versorger ihre Kosten und Kalkulationen offenlegen und damit rechnen, dass der Staat eine Preissenkung erzwingt. Damit wird die Beweislast umgekehrt. Im Einzelhandel soll das Gesetz Preisdumping-Angebote bei Discountern verhindern. Mittwoch, 2. Januar 2008Was kommt 2008 - Teil 1
Was kommt 2008 - Teil 1
Auch das Jahr 2008 bringt den Bürgern wieder eine Reihe gesetzlicher Änderungen. Entlastungen bei den Sozialabgaben dürften aber von steigenden Energie- und Lebensmittelpreisen aufgefressen werden. Zum 1. Januar an greifen auch die Steuersenkungen für Unternehmen. Eine Übersicht: SOZIALVERSICHERUNGEN: Die Beitragsbemessungsgrenze, bis zu der Beiträge zur Renten- und Arbeitslosenversicherung fällig werden, sinkt in Ostdeutschland von monatlich 4550 Euro Bruttoeinkommen auf 4500 Euro. In Westdeutschland steigt die Grenze dagegen um 50 Euro auf 5300 Euro. In der gesetzlichen Kranken- und Pflegeversicherung beträgt die Beitragsbemessungsgrenze bundeseinheitlich 3600 Euro (2007: 3562,50 Euro). Die Versicherungspflichtgrenze für die gesetzliche Kranken- und Pflegeversicherung liegt bei 4012,50 Euro. Nur wessen Einkommen in drei aufeinanderfolgenden Jahren über der Versicherungspflichtgrenze liegt, kann in die private Krankenversicherung wechseln. SOZIALABGABEN: Der Beitragssatz für die Arbeitslosenversicherung wird zum 1. Januar 2008 von 4,2 auf 3,3 Prozent gesenkt. Zum 1. Juli 2008 steigt allerdings der Beitragssatz der Pflegeversicherung von 1,7 auf 1,95 Prozent. Kinderlose müssen hierauf noch wie bisher schon einen Aufschlag von 0,25 Prozentpunkte bezahlen. RIESTER-RENTE: Die für die staatliche Förderung notwendige Gesamtsparleistung steigt auf vier Prozent des vorjährigen Bruttoeinkommens (bis zur Versicherungspflichtgrenze). Die vom Staat beigesteuerte Zulage steigt bei Ledigen von 114 auf 154 Euro im Jahr, für Verheiratete auf 308 Euro und für jedes Kind von 138 auf 185 Euro. Für Kinder, die nach dem 31.12.2007 geboren werden, erhöht sich die Zulage auf 300 Euro im Jahr. Der höchstmögliche Sonderausgabenabzug beträgt 2100 Euro. RENTENBESTEUERUNG: Das seit 2005 geltende Alterseinkünftegesetz führt auch im nächsten Jahr zu Änderungen. Bei der Rentenbesteuerung erhöht sich 2008 der steuerpflichtige Rentenanteil von 54 auf 56 Prozent. Er gilt für Neurentner des Jahres 2008. POST-MINDESTLOHN: In der Postbranche sollen vom 1. Januar an Mindestlöhne in Höhe von 8,00 bis 9,80 Euro für alle Betriebe und Betriebsteile gelten, die überwiegend Briefsendungen befördern. Der dazu notwendigen Aufnahme der Briefdienstleister-Branche in das Entsendegesetz muss aber noch der Bundesrat am 20. Dezember zustimmen. Erst danach kann der Post-Mindestlohn für allgemeinverbindlich erklärt werden. ARBEITSLOSENGELD I: Vorgesehen ist, die Bezugsdauer von Arbeitslosengeld I für ältere Arbeitnehmer zum 1. Januar an zu verlängern. Dieses Vorhaben der Bundesregierung ist noch nicht vom Bundestag beschlossen. Es soll allerdings eine rückwirkende Regelung geben. Demnach sollen Beschäftigte, die älter als 50 Jahre sind, das ALG I künftig für 15 Monate, über 55-Jährige für 18 Monate und über 58-Jährige für 24 Monate erhalten. Allerdings wurden die Bedingungen bei den Vorversicherungszeiten enger gefasst. Bislang wurde das Arbeitslosengeld grundsätzlich zwölf Monate lang bezahlt. Wer älter ist als 55 Jahre, bekam es maximal 18 Monate. NACHFOLGE 58ER-REGELUNG: Eine Anschlussregelung für die sogenannte 58er-Regelung, die ältere Langzeitarbeitslose zum 1. Januar vor der Zwangsverrentung mit lebenslangen Abschlägen bewahren sollte, befindet sich - wie die Reform beim Arbeitslosengeld I - noch im parlamentarischen Verfahren. PFLEGEREFORM: Auch für dieses Vorhaben ist das Gesetzgebungsverfahren noch nicht abgeschlossen. Geplant ist, dass die Reform zum 1. Juli startet. Zu diesem Termin werden die meisten Pflegesätze erstmals angehoben, weitere Erhöhungen folgen schrittweise bis 2012. Für die Betreuung altersverwirrter Menschen werden erstmals Leistungen bezahlt - bis zu 2400 Euro jährlich. Neben dem Anspruch auf bis zu sechs Monate unbezahlte Auszeit zum Pflegen sollen Beschäftigte Anspruch auf kurzzeitige Freistellung für bis zu zehn Arbeitstage erhalten, um Betreuung bei Eintritt eines Pflegefalles organisieren zu können. CHRONIKERREGELUNG: Wer chronisch erkrankt und deshalb bei den Zuzahlungen von der halbierten Belastungsgrenze (ein Prozent statt zwei Prozent der jährlichen Bruttoeinkünfte) profitieren will, muss künftig nachweisen, dass er sich vor der Erkrankung über wichtige Vorsorgeuntersuchungen beraten ließ. Dies soll gesundheitsbewusstes und eigenverantwortliches Verhalten stärken. Dienstag, 16. Oktober 2007"heiße" Themen...![]() Der Jobbörsen-Branchendienst Crosswater Systems berichtet in seiner heutigen Ausgabe über die meistgelesenen Themen des Arbeitsmarktes und des e-Recruiting. Grosse Beachtung fand offensichtlich die redaktionelle Meldung der OfficeManagement GmbH - Betreiberin des Internetstellenmarktes sekretaerin.de - zum Thema Sekretärinnen-Gehälter. Verständlich, dass sich Entscheider liebend gern mit fachkompetenten Informationen aus erster Hand versorgen. Leseranalyse: Die meistgelesenen Beiträge [Crosswater Systems] 24.9.2007 Neben umfangreichen Nutzinformation über Jobbörsen, Karriere-Events und Gehaltsvergleiche bietet das Crosswater Portal eine breite Palette von redaktionellen Berichten zu Themen des Arbeitsmarkts und des e-Recruiting. Hier werden Pressemitteilungen von Jobbörsen, HR-Software-Lieferanten, Personaldienstleistern und der Bundesagentur für Arbeit veröffentlicht, hinzu kommen Gastbeiträge, Interviews oder Berichte und Analysen der Crosswater Redaktion. Natürlich ist es auch einmal interessant zu wissen, welche redaktionellen Berichte die Dauerbrenner waren. Mit Hilfe von Google Analytics wurde jetzt eine Auswertung der meistgelesenen Beiträge im Zeitraum von März bis September 2007 ermittelt. Hier geht´s zum Artikel:Sekretärinnen-Gehälter: Angebot und Nachfrage regeln den Markt Donnerstag, 23. August 2007Ausdrücke für den englischen E-Mail-Verkehr
Wie fängt man eine englische E-Mail an? Was ist ein guter Einstiegssatz? Kann man so eine E-Mail beginnen?
Dazu hier ein paar nützliche englische Einstiegssätze mit der entsprechenden deutschen Übersetzung: Ausdrücke: Thank you for your letter of [e.g. 8th May] concerning .... Vielen Dank für Ihren Brief vom [z.B. 8. Mai] bezüglich .... Thank you for your enquiry of [date]. Vielen Dank für Ihre Anfrage vom [Datum]. I refer to your letter/e-mail of [date] concerning/regarding .... Bezug nehmend auf Ihr Schreiben vom [Datum] zu [Thema] .... I am writing to confirm our telephone conversation of [date]. Hiermit möchte ich unser Telefongespräch vom [Datum] bestätigen. I am contacting you regarding .... Anlass meines Schreibens an Sie ist..... / Ich wende mich an Sie, weil .... I wish to draw your attention to the [e.g. following information]. Ich möchte Sie auf [z.B. die folgende Information] aufmerksam machen. I wish to inform you that .... Hiermit möchte ich Ihnen mitteilen, dass .... I am writing to inform you that .... Hiermit möchte ich Ihnen mitteilen, dass .... I am writing to express my dissatisfaction with .... Anlass dieses Schreibens ist meine Unzufriedenheit über .... Please note that .... Bitte beachten Sie, dass .... Please find enclosed .... Beiliegend erhalten Sie .... With reference to your letter of [e.g. 8th June] .... Mit Bezug auf Ihren Brief vom [z.B. 8. Juni] .... I am writing to enquire about [e.g. job description]. Hiermit möchte ich mich näher über [z.B. die Stellenbeschreibung] erkundigen. In reply to your letter/e-mail of [e.g. 16th September] .... Bezug nehmend auf Ihr Schreibens vom [z.B. 16. September] .... I am writing to apologise for [e.g. the late sending of our company brochure]. Hiermit möchte ich mich bei Ihnen für [z.B. das verspätete Übersenden unseres Unternehmensprospekts] entschuldigen. With reference to your phone call today .... Mit Bezug auf Ihren Anruf von heute ..... To Whom It May Concern: Sehr geehrte Damen und Herren (An die zuständige Abteilung) I would be grateful if you could forward me a [e.g. copy of your price list]. Ich würde mich freuen, wenn Sie mir [z.B. eine Kopie Ihrer Preisliste] zuschicken könnten. Please accept my apologies for the late response. Für die verspätete Antwort bitte ich um Entschuldigung. As stated in your letter of [date] .... Wie in Ihrem Brief vom [Datum] erwähnt, .... We recently wrote to you about .... Sie haben kürzlich ein Schreiben von uns erhalten bezüglich .... Ouelle:ftd.blog Christopher Entwistle hat bei der FTD als Englisch-Trainer gearbeitet. Als Erschaffer des neuen redaktionellen Konzepts «Englisch-Unterricht per Blog» nimmt er auch noch als Außenstehender die Gelegenheit wahr, seine Ideen und Tipps zur englischen Sprache, beziehungsweise zur Geschäftssprache Englisch, im FTD-Blog zu veröffentlichen. www.ftd.de Donnerstag, 9. August 2007Idiomatische Redewendungen deutsch-englisch Teil 7
O - S
offen und ehrlich - open and above board ohne auch nur hinzusehen - without even looking ohne Beispiel - without precedent ohne Hand und Fuß - without rhyme or reason Ohne mich! - I'm not taking any! ohne mit der Wimper zu zucken - without turning a hair ohne Vorbehalt - without reservation ohrfeigen - to box the ears Ortsgespräch - local call Papier ist geduldig. - Paper doesn't blush. Paß auf! - Look out! Passen Sie gut auf! - Pay close attention! passiver Wortschatz - recognition vocabulary Pauschalpreis - inclusive terms Pech - hard lines peinlich sauber - neat and clean Personenzug - local train Pfeffer ist scharf. - Pepper is hot. Pflichtbesuch - duty call pleite - on the rocks polizeiliche Abmeldung - notice of departure postwendend - by return of post praktische Erfahrung - rule of thumb Preisschild - price tag preiswert - good valü Prestigeverlust - loss of face Probezeit - qualifying period Probieren geht über studieren. - The proof of the pudding is in the eating. Prominente - well-known people Provinznest - hick town Qualitätswaren - quality good Qualitätswein - vintage wine Quatsch! - My feet! quicklebendig - as fresh as a daisy Rasen betreten verboten! - Keep off the grass! rasende Schmerzen - racking / splitting pains rauchen wie ein Schlot - to smoke like a chimney Rauchfahne - trail of smoke Rechenschaft ablegen über - to give an account of Rechnen Sie nicht mit mir! - You can count me out! recht haben - to be justified Recht und Ordnung - law and order rechtzeitig - in dü time Reden Sie nicht um den heißen Brei herum! - Don't beat about the bush! reichlich Lob spenden - to be ungrudging in reif zum Verschrotten - fit only for a knackers's yard Reißen Sie s. zusammen! - Pull yourself together! reizvoll sein - to be of interest Reklameschönheit - glamour-girl reparaturbedürftig - in need of repair retten, was zu retten ist - to make the best of a bad job Risiken vermeiden - to play for safety Rohstoff - raw material Rolltreppe - moving staircase Rufen Sie mich an! - Give me a call! Ruhig Blut! - Keep your hair on! rundheraus - direct and straight forward Rutsch mir den Buckel runter! - Nuts to you! Sachen umherwerfen - to send things flying sagen Sie mir bitte - kindly tell me Satzung - standing rule schablonenhafte Vorurteile - cut and dried opinions Schaden anrichten - to do harm Schadenersatz zahlen - to pay damages Schäme dich! - Be ashamed of yourself! schallendes Gelächter - a broad laughter Schalt das Licht ein! - Turn on the light! scharfe Augen haben - to be keen-eyed Schau nicht so dumm. - Don't look like that. Scher dich zum Teufel! - Go to hell! Schieben Sie die Schuld nicht auf mich! - Don't lay the blame on me! Schieß los! - Fire away! / Get cracking! Schinderei - rough going Schindluder treiben mit - to play fast and loose with Schlagfertigkeit - ready wit Schlagzeilen liefern - to hit the headlines Schlange stehen - to stand in line schlecht gelaunt - out of humour schlechter Laune sein - to be in bad temper Schleuderpreis - price cut to the bone schlimmstenfalls - at the worst Schlüsse ziehen - to draw conclusions Schluß damit! - There's an end of it! schmecken nach - to flavour of schnell wie der Blitz - well for leather schön warm - nice and warm schreckensbleich - green with fear Schreib mir ein paar Zeilen. - Drop me a line. Schreiberling - would-be poet Schulden machen - to rup up a score schwache Seite - weak point schwacher Trost - cold comfort schwarz auf weiß - in cold print schwarz wie die Nacht - black as coal schwer arbeiten - to work hard schweren Herzens - with a heavy heart sehen, wie der Hase läuft - to see how the wind blows sehr passend - fit and proper sehr zu meinem Bedauern - much to my regret Sei auf der Hut! - Keep your powder dry! Sei guten Mutes! - Cheer up! Sei mir nicht böse. - Don't be cross with me. Seien Sie offen zu mir! - Be frank with me! Seien wir ehrlich. - Let's face it. Sein Bericht erregte Aufsehen. - His report caused a sensation. sein blaues Wunder erleben - to get the shock of one's life Sein Ehrgeiz kennt keine Grenzen. - There's no limit to his ambition. sein einziger Gedanke - his one thought Sein Gehalt wurde gekürzt. - His salary was cut. Sein Gesicht war sehenswert. - His face was a perfect study. sein Glück mit Füßen treten - to spurn one's fortune Sein Name ist mir entfallen. - His name escaped me. sein unfreundliches Verhalten - the unkindness of his behaviour Sein Vorschlag paßt mir gar nicht. - I don't like his suggestion at all. sein wahres Gesicht zeigen - to show one's true colours seine Angelegenheiten in Ordnung bringen - to order one's affairs seine Freundin - his young lady seine Ruhe bewahren - to keep on's balance seine Schuldigkeit tun - to do one's part Seine Tage sind gezählt. - His days are numbered. Seine Träume erfüllten s.. - His dreams came true seine Wahl treffen - to take one's choice Seine Zeit ist abgelaufen. - His time is up. seinen Durst löschen - to quench one's thirst seinen Mann stehen - to stand one's ground seinen Senf dazugeben - to put one's oar in seiner Zeit voraus - ahead of the times selbstgebackenes Brot - home-baked bread Selbstkosten - original costs Selbstmord begehen - to commit suicide s. abseits halten von - to keep aloof from s. aufregen über - to have strong feelings about s. bei der Information melden - to contact the information desk s. belaufen auf - to amount to s. beruhigen - to quiet down s. bewahrheiten - to come true s. blicken lassen - to show one's face s. den Kopf zerbrechen - to rack one's brains s. der Ohnmacht nahe fühlen - to feel faint s. die größte Mühe geben - to try hard s. die Nase putzen - to blow one's nose s. die Radieschen von unten angucken - to push up the daisies s. dumm stellen - to play possum s. durchsetzen - to win recognition s. einarbeiten - to learn by ropes s. eine Meinung bilden - to form an opinion s. eine Meinung bilden über - to form a view on s. einer Illusion hingeben - to cherish an illusion s. einhaken bei - to link arms with s. einmischen - to butt in s. empören gegen - to be up in arms against s. erkälten - to catch a cold s. erkundigen - to get information s. fehl am Platze fühlen - to be out of one's element s. freün auf - to look forward to s. gewöhnen an - to get used to s. gleichen wie ein Ei dem anderen - as like as two peas in a pod s. herumtreiben - to be on the gad s. Hoffnungen hingeben - to cherish hopes s. hundeelend fühlen - to feel like nothing on earth s. in Luft auflösen - to end in smoke s. in Unkosten stürzen - to go to expense s. krank melden - to report sick s. lustig machen über - to make fun of s. Mühe geben - to take pains s. nach dem Weg erkundigen - to ask the way s. nicht bewähren - to prove a failure s. sonderbar benehmen - to behave in a strange fashion s. ständig einmischen - to be always interfering s. treffen - to get together s. über etwas keine Gedanken machen - to be unconcerned about s. um eine Stelle bewerben - to apply for a job s. umziehen - to change one's clothes s. unbehaglich fühlen - to be ill at ease s. vergewissern - to make sure s. verirren - to lose one's way s. vollessen - to eat to repletion s. von Grund auf ändern - to undergo a radical change s. vordrängeln - to jump the queue s. wie im siebten Himmel fühlen - to walk on air s. wohlfühlen - to feel good s. Zeit lassen - to take up time s. zu helfen wissen - to find a way s. zurückhalten - to hold one's horses s. zurückziehen - to back out s. zusammendrängen - to crowd together s. zuspitzen - to come to a head sicher sein - to feel certain Sie äußerte s. sehr offen darüber. - She was very outspoken about it. Sie amüsierte s. köstlich. - She had a ripping good time. Sie besuchen die Versammlung. - They attend the meeting. Sie bot einen enttäuschenden Anblick. - She was a vision of delight. Sie brachte mich auf die Palme. - She drove me crazy. Sie brauchen s. nicht zu rechtfertigen. - You needn't justify yourself. Sie braucht nicht zu gehen. - She hasn't got to go. Sie deckte den Tisch. - She laid the table. Sie dreht durch. - She's cracking up. Sie durfte nicht gehen. - She wasn't allowed to go. Sie erleichterte ihr Herz. - She disburdened her mind. Sie fragten mich geradeheraus. - They asked me point-black. Sie fühlt s. gekränkt. - She feels hurt. Sie gab s. große Mühe. - She tried hard. Sie gab s. ihm hin. - She gave herself up to him. Sie ging ihre Notizen durch. - She went over her notes. Sie gönnt es Dir. - She doesn't begruge it to you. Sie haben einen Tag frei. - You've a day off. Sie haben es heraufbeschworen. - You've asked for it. Sie haben nicht die geringste Aussicht. - You haven't an earthly. Sie haben nichts füreinander übrig. - There's no love lost between them. Sie haben nichts gegessen. - They feel empty. Sie haben s. nicht verstanden. - They didn't get on well together. Sie haben uns sehr gefehlt. - We've missed you badly. Sie hat einen Fernsehfimmel. - She's crazy about television. Sie hat kein Kunstempfinden. - She has no feeling for art. Sie hat leichte Kopfschmerzen. - She has a slight headache. Sie hat nichts zu melden. - She's a nobody. Sie hat nichts zum Anziehen. - She has not a rag to put on. Sie hat überhaupt keine Ahnung. - She doesn't know the first thing. Sie hatte kein Geld bei s.. - She had no money about her. Sie hatte Mitleid mit ihm. - She had pity on him. Sie hörte schweigend zu. - She listened in silence. Sie ist bis über beide Ohren verliebt. - She's head over heels in love. Sie ist ein Bücherwurm. - She's a glutton for books. Sie ist eine Frühaufsteherin. - She's an early bird. Sie ist entschlossen zu gehen. - She's bent on going. Sie ist fantasielos. - She has no imagination. Sie ist französischer Herkunft! - She's of French stock! Sie ist gar nicht so unmusikalisch. - She's not at all musical. Sie ist gut bei ihm angeschrieben. - She's in his good books. Sie ist heute erkältet. - She has a cold today. Sie ist in fieberhafter Aufregung. - She's in a fever of excitement. Sie ist nicht da. - She's not in. Sie ist piekfein gekleidet. - She's dressed up to the nines. Sie ist schlagfertig. - She's quick at repartee. Sie ist schwach in Französisch. - She's weak in French. Sie ist sehr mager geworden. - She's grown very thin. Sie ist sehr wählerisch. - She's very particular. Sie ist sein ein und alles. - She's all the world to him. Sie ist unglaublich. - She's the limit. Sie ist verreist. - She is out of town. Sie ist von gestern. - She's quite a back number. Sie ist wieder die alte. - She's herself again. Sie ist wieder zu Hause. - She's back home. Sie kam als letzte. - She came last. Sie kam auf einen Sprung herein. - She dropped in. Sie kam mit dem Bus an. - She arrived by bus. Sie kam vom Lande. - She came up from the country. Sie kann gut rechnen. - She's good at sums. Sie kennt nicht Maß und Ziel. - She doesn't know her meter and bounds. Sie können es ruhig gestehen. - You may as well own up. Sie können Gift darauf nehmen. - You can bet your bottom dollar. Sie können mich gern haben. - I'll see you further first. Sie können mir glauben. - You can take it from me. Sie können s. darauf verlassen. - You can count on that. Sie können s. Ihre Worte sparen. - You're wasting your breath. Sie konnte ihre Rührung nicht verbergen. - She couldn't hide her emotion. Sie lässt ihrer Fantasie freien Lauf. - She gives her fancy full scope. Sie leugnete rundweg. - She flatly denied. Sie luden Freund und Feind ein. - They invited friend and foe. Sie lügt wie gedruckt. - She's a lying so-and-so. Sie machen s. keinen Begriff! - You've no idea! Sie macht mir viel Mühe. - She gives me a lot of trouble. Sie macht s. nur über Sie lustig. - She's only trying to poke fun at you. Sie machte große Augen. - She looked surprised. Sie müssen s. entscheiden. - You have to make up your mind. Sie müssen s. entschuldigen. - You must apologize. Sie mußte viel hinunterschlucken. - She had to swallow a lot. Sie nahm s. vor, ihm aus dem Weg zu gehen. - She decided to give him a wide berth. Sie nickte mit dem Kopf. - She nodded her head. Sie passen überhaupt nicht zusammen. - They're a bad match. Sie platzt vor Neugierde. - She's bursting with curiosity. Sie rauschte aus dem Zimmer. - She swept from the room. Sie redet in Bildern. - She speaks in images. Sie saß am Steuer. - She was at the wheel. Sie schritt auf und ab. - She paved up and down. Sie sehen gut aus. - You look well. Sie sind an der Reihe. - It's your turn. Sie sind anständige Leute. - They're respectable people. Sie sind gemeint. - This means you. Sie sitzt in der Patsche. - She's in a jam. Sie sollten lieber gehen. - You had better go. Sie sollten mich kennen! - I'll give you what for! Sie sollten s. schämen. - You ought to be ashamed of yourself. Sie standen in aller Herrgottsfrühe auf. - They got up at an unearthly hour. Sie tut mir leid. - I'm sorry for her. Sie verlangten ihr Geld zurück. - They claimed their money back. Sie verstehen ihn. - They sympathize with him. Sie war beleidigt. - She was offended. Sie war gestern beim Friseur. - She had a hair-do yesterday. Sie war tief eingeschlafen. - She was fast asleep. Sie wird leicht seekrank. - She's a bad sailor. Sie wohnt bei mir. - She's staying with me. Sie wohnt ein Stockwerk unter mir. - She lives one floor below me. Sie wollte es einfach nicht glauben. - She refused to believe it. Sie wurden auf frischer Tat ertappt. - They were caught red-handed. Sie wurden Freunde. - They got to be friends. Sieh dich vor! - Look ahead! Siehst du ihn jemals? - Do you ever see him? Sind Sie satt? - Are you full? sinnlos betrunken - dead drunk So dumm bin ich nicht. - I know better. So ein Bart! - Queen Anne is dead! So ein Feigling! - Such a coward! So ein Unsinn! - The very idea! So eine Schande! - What a shame! So geht es mir auch! - Same here! so gern ich auch möchte - much as I would like so gut sie es eben versteht - according to her lights so gut sie konnten - as best they could so gut wie nichts - next to nothing So ist das Leben! - Such is life! so klug wie zuvor - none the wiser So wahr ich hier stehe! - Upon my Sam! So wahr ich lebe! - Upon my life! sobald ich sie sah - the instant I saw her solche Leute - these kind of people Sommerfrische - summer-resort Sommergäste - summer visitors sonnenklar - as plain as the nose in your face Sonst noch etwas ? - Anything else ? sorgfältige Beachtung - care and attention soviel ich weiß - for aught I know / to my knowledge / as far as I know Sowas mag ich! - I like that! soweit ich mich erinnern kann - as far as I can remember / to the best of my recollection / remembrance Spaß beiseite! - All jokes aside! Spielen Sie Klavier? - Do you play the piano? Spielregeln - laws of the game sprunghaft ansteigen - to increase by leaps and bounds Stadtgespräch - common talk starke Schmerzen - aches and pains starker Nebel - fog and mist starker Verkehr - heavy traffic Statistiken zusammenstellen - to compile statistics Staunen erregen - to cause surprise stilecht - in proper style stinksauer - hopping mad Streit anfangen mit - to pick a quarrel with Streng dich an! - Play up! Strengen Sie s. mal an! - Pull yourself together! stromabwärts - downstream stumm wie ein Fisch - as mute as a maggot Stumpf und Stiel - root and branch stundenlang - for hours Süßwasser - fresh water Quelle: www.staff.uni-marburg.de Mittwoch, 8. August 2007Idiomatische Redewendungen deutsch - englisch Teil 6
L - N
Ladenhüter - drug on the market Ladenpreis - retail price lang und breit erzählen - to tell a long rigmarole lange nicht gut genug - not good enough by half Laß das! - Drop it! Laß dich nicht aufhalten. - Don't let me keep you. Laß dich nicht entmutigen! - Don't lose heart! Laß dich nicht unterkriegen! - Keep your tail up! Laß dir nichts anmerken! - Don't let on anything! Laß mich in Frieden! - Don't bother me! Lassen Sie den Kopf nicht hängen. - Don't be down in the mouth. Lassen Sie mich an der Ecke aussteigen. - Drop me at the corner. Lassen Sie s. nicht entmutigen. - Don't get discouraged. Lassen Sie s. nicht täuschen. - Don't let yourself be fooled. Lebst du hinter dem Mond? - Where do you live? leeres Gerede - idle talk leeres Geschwätz - hot air Legen Sie etwas für schlechte Zeiten zurück! - Put something by for a rainy day! leicht verderbliche Lebensmittel - perishable food leichte Kost - slight fare leider muß ich sagen - I'm sorry to say Leider! - Worse luck! Leute von Rang - people of position links liegenlassen - to send to Coventry losheulen - to turn on the waters Lüg mich nicht an! - Don't lie to me! luftkrank sein - to be air-sick Luftschlösser - castles in the air Luftsprünge machen - to cut capors Luftveränderung - change of air lumpige drei Schillinge - a paltry three shillings Lust haben - to feel like Mach fix! - Make it snappy! Mach kein Theater! - Don't fuss! Mach keine Witze! - Quit joking! Mach keinen Unfug! - Keep out of mischief! Mach mal Dampf! - Pull your finger out! Mach schnell! - Buck up! Mach's mal halblang! - Draw it mild! Mach, was du willst! - Do your worst! / Take it or leave it! Machen Sie es s. bequem. - Make yourself at home. Machen Sie s. deswegen keine Gedanken! - Don't let it trouble you! Machen Sie s. keine Sorgen! - Don't worry! Machen Sie, was Sie wollen. - Have it your own way. Macht nichts! - Never mind! Malen Sie nicht den Teufel an die Wand! - Don't meet trouble halfway! Man erfuhr es gestern. - It was learned yesterday. Man hat dich reingelegt. - You've been had. Man kann es sagen. - It's safe to say. Man kann nie wissen. - You never can tell. Man sieht ihr ihr Alter nicht an. - She doesn't look her age. Man verspricht uns höhere Löhne. - We are promised higher wages. man weiß nie - you never know Man weiß nie. - You never know. Mangel an Arbeitskräften - manpower shortage Maßnahmen ergreifen - to take steps Meckern Sie nicht! - Don't be so fussy! mehr als genug - enough and to spare Mehrarbeit leisten - to work overtime Mein Name ist Hase (..., ich weiß von nichts) . - I haven't got a clue mein verstorbener Vater - my late father Meine Augen sind sehr schlecht. - My sight is very poor. meine Familie - my people meine Privatangelegenheiten - my private affairs Meine Schmerzen sind weg. - My pain has gone. Meine Zeit kommt noch. - My turn will come. meiner Auffassung nach - in my judgement meiner Meinung nach - in my opinion / to my mind Meinetwegen! - I don't mind! Meinungsverschiedenheiten - bad blood melancholisch sein - to have the blues Mensch und Tier - man and beast Menschenskind! - Man alive! Merkmal - distinguishing mark minderjährig sein - to be under age Mir fiel ein Stein vom Herzen. - It took a load off my mind. Mir gefällt, wie er arbeitet. - I like the way he works. Mir ist gekündigt worden. - I'm under notice to leave. Mir ist kalt. - I am cold. Mir ist schwindelig. - My head swims. Mir ist sie zu leichtsinnig. - For me she's too frivolous. Mir sträubten s. die Haare. - My hair stood on end. mit aller Gewalt - with might and main mit angehaltenem Atem - with bated breath mit bloßem Auge - with the naked eye mit den Wölfen heulen - to do in Rome as the Romans do mit der größten Selbstverständlichkeit - like a duck takes the water mit der Tür ins Haus fallen - to go like a bull at a gate mit der Zeit Schritt halten - to keep up with the time mit einem Wort - in a word mit etwas protzen - to make a show of mit Füßen treten - to trample under foot mit gemischten Gefühlen - with mingled feelings mit gutem Beispiel vorangehen - to set a good exemple mit guten Umgangsformen - of good address mit Hängen und Würgen - by the skin of one's teeth mit hohem Gewinn - at a high profit Mit Ihnen bin ich fertig. - I've finished with you. mit Jubel und Trubel - with rejoicings and embraces mit Kind und Kegel - with kith and kin mit knapper Not entkommen - to have a narrow escape mit lauter / leiser Stimme - in a loud / low voice mit monatlicher Kündigung - subject to a month's notice mit nachweisbaren Erfolgen - with a proven record of success mit nassem Schmutz bedeckt - caked with mud and wet mit Riesenschritten - with rapid strides mit Verlust verkaufen - to sell at a loss Mit wem sind Sie verabredet? - Who is your date? Mitleid haben mit - to feel sympathy for Mittagspause - lunch break Mittel und Wege - ways and means mitten in der Nacht - at dead of night mitten ins Gesicht - fair in the face Mode werden - to come into fashion moralisch verpflichtet - bound in honour Mühe machen - to give trouble mürbe machen - to wear down muß er es tun? - Need he do it? Mut fassen - to pluck up courage mutig sein - to have a nerve Muttersprache - native tongue nach Belieben - at will nach dem Tode - beyond the veil nach Herzenslust - to the top of one's bent nach Maß machen - to make to order nach meinem Geschmack - after my fancy nach meiner Schätzung - by my count nach reiflichem Nachdenken - after careful consideration nach und nach - by degrees Nachricht haben von - to have word from nackte Tatsachen - hard facts Namen in eine Liste eintragen - to enter names on a list Nanu, daß du hier bist! - Fancy meeting you here! nebenan - next door to Nebenkosten - extra charges Nehmen Sie es nicht übel. - Don't take it amiss. nehmen wir einmal an - let us assume Nein, so was! - Well, I never! Nettogehalt - take-home pay Neue Besen kehren gut. - A new broom sweeps clean. neulich - the other day nicht annähernd so gut - not a quarter as good nicht der Beachtung wert - beneath notice nicht der Rede wert - nothing to speak of nicht die leichteste Spur von Müdigkeit - not even a suggestion of fatigue nicht die leiseste Ahnung - not the least inkling nicht die leiseste Ahnung haben von - not to have the vaguest notion of Nicht gerade jetzt! - Not just yet! nicht im geringsten - not in the least Nicht möglich! - You don't say so! nicht offiziell - off the record Nicht um alles in der Welt! - Not for the life of me! nicht vom Fleck kommen - to make no headway Nicht, daß ich wüßte. - Not that I remember. nichts als Lügen - nothing but lies Nichts als Narren! - None but fools! nichts Besonderes - nothing mind Nichts für ungut! - No offence! nichts taugen - to be no good niedergeschlagen sein - to be cut up / to feel low Niemand außer Ihnen. - No person other than yourself. Nimm alles! - Take the lot! Nimm dich zusammen! - Be yourself! / Get a grip! / Pull yourself together! noch in den Windeln stecken - to be still in one's swaddling-clothes notfalls - In case of need. Nun erst recht nicht! - Now less then ever! Nur abwarten! - Wait and see! nur fürs Auge - mere window-dressing Nur nicht verzweifeln! - Never say die! nur zu gut - only too well Nur zu! - More power to you! nur zum Spass - just for fun Nutzen abwerfen - to yield profit Quelle: www.staff.uni-marburg.de Dienstag, 7. August 2007Idiomatische Redewendungen deutsch - englisch Teil 5
I - K
I am awfully sorry - es tut mir außerordentlich leid Ich ärgere mich darüber. - I'm annoyed about it. Ich begreife es. - It's within my grasp. Ich begreife nicht, was Sie meinen. - I fail to see what you mean. Ich bekomme es zugeschickt. - I have it sent to me. Ich bemerkte es nicht. - It escaped my notice. Ich beneide Sie um Ihre Ruhe. - I envy your calm. Ich beschloß, ihn mir vom Leibe zu halten. - I decided to keep him at arm's length. Ich besitze keinen Pfennig. - I haven't a penny to my name. Ich bin anderer Ansicht. - I beg to differ. Ich bin darauf gespannt. - I'm curious about it. Ich bin diesen Monat schlecht bei Kasse. - I'm short of breath this month. Ich bin fremd hier. - I'm a stranger here. Ich bin ganz außer mir über die Sache. - I'm quite put out about the matter. Ich bin ganz durcheinander. - I'm all mixed up. Ich bin guten Mutes. - I'm of good cheer. Ich bin in einer verzweifelten Lage. - I've my back to the wall. Ich bin nicht auf der Höhe. - I don't feel up to the mark. Ich bin nicht von gestern. - I was not born yesterday. Ich bin pleite. - I'm broke. Ich bin schlecht dran. - I'm badly off. Ich bin sehr dafür. - I'm very much in favour of it. Ich bitte um's Wort. - May I have the floor. Ich bleibe dabei. - I stick to it. Ich bringe Sie nach Hause. - I'll see you home. Ich dachte mir nichts dabei. - I meant no harm by it. Ich dachte so ungefähr. - I kind of thought. Ich darf wohl sagen. - I dare say. Ich denke mir, daß - I've a notion that Ich finde das gar nicht lustig. - I don't see the fun of it. Ich finde keine Worte. - I'm at a loss for words. Ich fühlte mich beunruhigt. - I was ill at ease. Ich fühlte mich sehr unbehaglich. - I felt very uncomfortable. Ich gehe jetzt. - I'm off. Ich gewinne bestimmt. - I stand to win. Ich glaube, er ist jetzt aus dem Gröbsten heraus. - I think he's out of the wood now. Ich glaube, ich bin hereingelegt worden. - I think I've been done. Ich hab es gerade geschafft. - I just managed it. Ich hab's. - I've got it. Ich habe den Anschluß verpaßt. - I missed the connection. Ich habe den Satz nicht verstanden. - I didn't catch the sentence. Ich habe die Streiks satt. - I'm fed up with strikes. Ich habe eine schlimme Erkältung. - I've a bad cold. Ich habe es aus guter Quelle. - I have it from a good source. Ich habe es heute morgen im Radio gehört. - I heard it this morning on the radio. Ich habe es Ihnen gesagt. - I told you so. Ich habe es nur zum Spaß gesagt. - I only said it in fun. Ich habe es satt. - I'm fed up with it. / I'm tired of it. Ich habe es schon erlebt. - I've known it to happen. Ich habe heute abend nichts vor. - I've nothing on tonight. Ich habe ihm eine geknallt. - I landed him one in the face. Ich habe kein Auge zugemacht. - I didn't get a wink of sleep. Ich habe kein Geld. - I haven't any money. Ich habe kein Kleingeld. - I have no small change. Ich habe keine blasse / nicht die leiseste Ahnung. - I haven't the faintest idea. Ich habe mich anders entschlossen. - I've changed my mind. Ich habe mir den Magen verdorben. - I've an upset stomach. Ich habe nichts einzuwenden. - I have no objections. Ich habe Ruhe dringend nötig. - I need some rest badly. Ich habe Wichtigeres zu tun. - I've other fish to fry. Ich hatte es gründlich satt. - I was completely browned off. Ich hörte es zufällig. - I chanced to hear it. Ich hoffe, Sie unterstützen meinen Plan. - I hope you'll back my plan. Ich kann daraus nicht klug werden. - I can make nothing of it. Ich kann diese Hitze nicht ertragen. - I can't bear this heat. Ich kann es mir nicht (oder: kaum) leisten. - I can't (can ill) afford it. Ich kann es nicht lassen. - I can't help doing it. Ich kann ihn nicht leiden. - I can't bear him. Ich kann ihr nichts abschlagen. - I can't refuse her anything. Ich kann mir nicht helfen. - I can't help it. Ich kann nicht klug daraus werden. - I can't make head or tail of it. Ich kann nichts dafür. - I can't help it. Ich kann nichts damit anfangen. - I can't do anything with it. Ich kenne ihn vom Sehen. - I know him Ich klebe die Marke darauf. - I stick on the stamp. Ich komme auf einen Sprung vorbei. - I'll just drop in for a second. Ich komme morgen in acht Tagen. - I'll arrive a week tomorrow. Ich konnte nicht zu Worte kommen. - I couldn't get a word in edgewise. Ich langweilte mich furchtbar. - I was terribly bored. Ich lasse mich nicht drängen. - I refuse to be rushed. Ich lese sehr gern. - I am fond of reading. Ich ließ es erledigen. - I had it done. Ich ließ sie Platz nehmen. - I had her sit down. Ich mache es auf der Stelle. - I'll do it this minute. Ich mache mir nichts daraus. - I don't care a fig for it. Ich mache Schluß für heute. - I call it a day. Ich möchte in Ruhe lesen. - I want to read in peace. Ich muß eine Besorgung machen. - I have to do an errand. Ich muß in aller Frühe aufbrechen. - I have to start bright and early. Ich muß sagen - I'm bound to say Ich nehme kein Blatt mehr vor den Mund. - I'm not going to mince matters. Ich platze vor Neugier. - I'm bursting with curiosity. Ich rühre keinen Finger. - I won't lift a finger. Ich sage Ihnen, was wirklich dran ist. - I'll give you the low down. Ich sah es ein. - It was brought home to me. Ich sah mich gezwungen, es zu sagen. - I felt impelled to say it. Ich schaffte es gerade noch. - I just managed it. Ich schlief wie ein Murmeltier. - I slept like a top. Ich sehe nicht ein - I fail to see Ich setze alles auf eine Karte. - I put all my eggs in one basket. Ich setzte meinen Willen durch. - I carried my point. Ich stelle meine Uhr eine Stunde vor. - I get my watch an hour ahead. Ich suchte Ihre Wohnung auf. - I called at your house. Ich tappe im Dunkeln. - I'm in the dark. Ich teilte ihm das Wichtigste mit. - I told him what was most important. Ich traf ihn / sie zufällig. - I happened / chanced to meet him / her. Ich traue dem Frieden nicht. - There's something in the wind. Ich verbitte mir solche Ausdrücke! - Language, sir! Ich verdanke ihm viel. - I owe him much. Ich verlange Gehorsam. - I insist on obedience. Ich verlasse mich auf Sie. - I count on you. Ich verstehe nur Bahnhof. - It's all Greek to me. Ich verstehe schon. - I get it. Ich war in letzter Zeit sehr beschäftigt. - I've been extremly busy lately. Ich warte auf Ihre Erklärung. - I'm waiting to hear your explanation. Ich warte lieber bis zum Abend. - I should prefer to wait until evening. Ich warte lieber. - I should prefer to wait. Ich wasche meine Hände in Unschuld. - I wash my hands of it. Ich weiß davon. - I know about it. Ich weiß es wirklich nicht. - I'm blessed if I know. / I'm sure I don't know Ich weiß nicht, was ich tun soll. - I'm at a loss what to do. Ich weiß, was ich will. - I know my own mind. Ich werde es mir überlegen. - I'll think it over. Ich werde es nie schaffen. - I'll never make it. Ich werde ihm schon helfen! - I'll give him what for! Ich werde Ihnen was husten. - I'll see you further first. Ich werde Ihrem Rat folgen. - I'll act on your advice. Ich werde mich sofort darum kümmern. - I'll see to it at once. Ich will sagen - I mean to say Ich wurde bis auf die Haut naß. - I got soaked to the skin. Ich wurde herzlich empfangen. - I was cordially received. Ich wurde vertraut mit ihm. - I became familiar with him. Ich zahlte es ihm mit gleicher Münze heim. - I paid him out in his own coin. ich zum Beispiel - I for one Ihm fehlen zwei Zähne. - He has two teeth missing. Ihm fehlt der Mut dazu. - He lacks the courage to do it. Ihm fehlte der Mut völlig. - He was completely lacking in courage. Ihm ging ein Licht auf. - He saw daylight. Ihm ist alles gleich. - All things are alike to him. Ihm ist nicht mehr zu helfen. - He's beyond help. Ihm sank der Mut - his courage fell Ihr ist übel. - She feels sick. Ihr neuer Hut steht ihr gut. - Her new hat becomes her. Ihre Chancen sind gering. - Your chances are small. Ihre Schlußfolgerung leuchtet mir nicht ein. - I don't see your conclusion. Illusion - rope of sand im Amt - in office im Begriff sein zu - to be about to Im Ernst! - No kidding! im Fernsehen übertragen - to transmit by television im Freien - out of doors im Gänsemarsch - in single file im großen (und) ganzen - by and large / in the main im Grunde genommen - at heart im Handumdrehen - in the twinkling of an eye im Heer dienen - to serve in the army im Land herumziehen - to dash around the country im letzten Augenblick - in the nick of time im Notfall - at a push im Nu - in a jiffy im Radio - over the radio im Sand verlaufen - to end in talk im Schutze der Nacht - under favour of night im Sturm erobern - to take by assault im Takt tanzen - to dance in step im Urlaub sein - to be on holiday immer der Nase nach. - Just follow your nose. immer mit der Ruhe! - Hold your horses! immer schlechter - from bad to worse immer wieder - over and over again immer zur Hand - always at your fingertips in acht nehmen - to take care of in Alarmbereitschaft - on the alert in alle Winde verweht - scattered to the four winds in aller Form - in due form in aller Ruhe - without ruffle or excitement in anderen Umständen - in an interesting condition in Beantwortung Ihres Schreibens - in reply to your letter in bester Ordnung - in apple-pie order in Bewegung - on the move in bezug auf - with regard to in böser Absicht - in bad faith in Brand geraten - to catch fire in Brand stecken - to set on fire in den kleinsten Einzelheiten - in the minutest details in den sauren Apfel beißen - to grin and bear it / to swallow the pill in den Wind schlagen - to set at nought in der Blüte der Jahre - in the prime of life in der ganzen Stadt - all over the town in der Klemme - in deep water in der Klemme sitzen - to be in a tight squeeze / to be in the tight corner / to be up a gum tree in der Londoner City - within the sound of Bowbell In der Not frißt der Teufel Fliegen. - Beggars can't be choosers. in der Tinte sitzen - to be in the soup in der Zwischenzeit - in the meantime in die eigene Tasche arbeiten - to line one's pocket in die Qüre kommen - to get in the way in die Tat umsetzen - to put into practice in dreifacher Ausfertigung - in triplicate in Eile sein - to be in a hurry / in a rush in einem fort - on and on in einem Hotel übernachten - to stay at a hotel in einer Prüfung durchfallen - to fail an examination in Ermangelung - for want of in Führung gehen - to gain the lead in Gang setzen - to put in train in geheimnisvolles Dunkel gehüllt - wrapped in mystery in gehobener Stimmung - in high spirits in Geldverlegenheit sein - to be pressed for money in gewissem Maß(e) / Sinne - in some degree / in a sense in großen Zügen - along general lines in gutem Zustand - in good conditions in guten Verhältnissen leben - to live at ease in jeder Beziehung - in every respect in jdn. verknallt sein - to have a crush on someone in kurzer Zeit - in a little while in liebevoller Sorge begleitet sie ihn. - With tender and loving care she follows him. in meinem Namen - on my behalf in meiner Jugend - in my younger days in Privatbesitz - privately owned in Reparatur - under repair in Ruhe lassen - to leave alone in Saus und Braus leben - to live on the fat of the land in schönster Ordnung - as right as a trivet in Schulden geraten - to run into debt in Streik treten - to go on strike in Verbindung bleiben - to keep in touch in Versuchung führen - to lead into temptation in vollem Ernst - in dead earnest in Worte kleiden - to put into words in Wut geraten - to fly into a passion Infolge des Regens konnten wir nicht kommen. - Owing to the rain we couldn't come. ins Ausland gehen - to go abroad ins Blaue hinein reden - to talk at large ins Einzelne gehen - to go into details ins Gewicht fallen - to carry weight ins Kino gehen - to go to the movies ins Landesinnere reisen - to go up country ins reine bringen - to iron out ins Schwarze treffen - to hit the mark ins Wasser fallen - to fall through irgendein Witzbold - some wit Irgendetwas ist immer dran. - No smoke without a fire. irgendwo - some place irre werden - to go crackers Ist das Ihr Ernst? - Are you in earnest? Ist er ein Arbeitstier? - Is he a glutton for work? Ist genug Wein für alle da? - Is there enough wine to go round? Ist noch Saft übrig? - Is there any juice left? Jahrmarkt der Eitelkeit - Vanity Fair jeden Augenblick - at a moment's notice jeder zweite - every other jederzeit - at all hours jdm. die Schuld geben für - to blame somebody for jdm. freie Hand lassen - to give someone plenty of rope jdm. Honig um den Bart schmieren - to butter someone up jdm. Zeit lassen - to give someone time jdn. anrufen - to give someone a ring jdn. auf die Schippe nehmen - to pull someone's leg jdn. auf die Schippe nehmen - to take someone for a ride jdn. aufs Glatteis führen - to lead someone up the garden path jdn. hereinbitten - to invite someone in jdn. im Stich lassen - to leave someone in the lurch jdn. im Stich lassen - to let somebody down jdn. mit Vorwürfen überhäufen - to heap reproaches on jdn. übers Ohr haün - to sell someone a pup Jenseits - kingdom-come Jetzt aber dalli! - Sharp's the word! Jetzt geht mir ein Licht auf. - Now I begin to see. Jetzt geht's ums Ganze. - It's do or die now. Jetzt ist alles aus! - That's torn it! Jetzt ist er dran. - His number is up. Jetzt redest du vernünftig. - Now you're talking sense. Jetzt reicht es mir aber! - That's the last straw! Jetzt reichts mir! - This is the limit! Jetzt sind Sie dran. - The ball's in your court. kaltblütig - in cold blood Karten spielen - to play at cards Kaufvertrag - purchase contract kein Blatt vor den Mund nehmen - not to mince matters Keine Ahnung! - No idea! Keine Bange! - No fear! Keine Komplimente! - No ceremony! keine Macht der Welt - nothing on earth Keine Unverschämtheiten! - None of your lip! Keine Ursache. - Don't mention it. keinen Pfifferling wert - not worth a rush / a straw keinen Zweifel lassen - to leave no doubt Keineswegs! - No way! Kern der Sache - root of the matter Kind und Kegel - bag and baggage Kinder haben keinen Zutritt! - Children not admitted! kinderleicht - as easy as winking Kinderstunde - children's hour klatschnass - wet all over kleine Brötchen backen - to eat humble pie Kleinigkeiten - odds and ends knallgelb - bright yellow Können Sie das beschwören? - Can you swear to that? köstlich amüsiert - tickled pink Kohle machen - to line one's pockets Komm ganz bestimmt! - Don't fail to come! Komm mir nie wieder ins Haus. - Don't darken my door again. Komm mit! - Come along! Kommen Sie mir nicht mit Ausreden! - None of your excuses! Kopf hoch! - Cheer up! Kopf oder Zahl - pitch-and-toss Kopf und Kragen riskieren - to ride for a fall Krach schlagen - to make a row / raise hell / raise the root Kraftausdrücke - a strong language kreuzfidel - happy as a king Krokodilstränen - false tears Kümmern Sie s. nicht darum. - Don't bother about it. Kümmern Sie s. um Ihre eigenen Sachen! - Mind your own business! kündigen - to give notice kunterbunt durcheinander - all in a tumble kurz und klein schlagen - to smash to bits kurz zusammengefasst - in a nutshell Quelle: www.staff.uni-marburg.de Montag, 6. August 2007Idiomatische Redewendungen deutsch - englisch Teil 4
F - H
fällig werden - to fall due Fahren Sie langsamer! - Slow down! Fahren Sie nach links! - Make a left turn! Fahrgäste steigen hier aus. - Passengers alight here. falls es regnet - in case it rains Faschingsdienstag - Pan-cake Day fast gar nicht - hardly ever fast nichts - next to nothing fast nie - hardly ever faule Ausrede - lame excuse Fehlt Ihnen etwas ? - Is anything wrong with you ? fern jeder Zivilisation - far from any semblance of civilization ferne Zukunft - remote future Fertighaus - prefabricated house Festprogramm - table of events Fett ansetzen - to run to fat finstere Gedanken - dark thoughts flach wie ein Brett - as flat as a pancake fliegen - to go by plane flott leben - to go the pace flüchtig sehen - to catch a glimpse flüstern - to speak under breath Fort mit dir! - Off you go! fotografieren - to take a picture Frag doch nicht andauernd. - Don't keep asking me. freiberuflich arbeiten - to work free-lance Freu dich nicht zu früh! - Don't halloo till you're out of the wood! Frieden schließen - to make peace Frisch gestrichen! - Wet paint! fristlos - without notice frösteln - to feel chilly fromm werden - to get religion Froschperspektive - worm's-eye view frostfreier Winter - open winter früh ins Bett gehen - to keep early hours früh nach Hause kommen - to get home early frühe Morgenstunden - the small hours Früher wohnten wir auf dem Lande. - We used to live in the country. Frühsport treiben - to do one's daily dozen Führen Sie (=handeln Sie mit) Seide ? - Do you carry silk? für bare Münze - at face value Für diesen Mann lege ich die Hand ins Feuer. - I put my shirt on that man. für ein Butterbrot - for a song für Frau und Kinder sorgen - to keep a wife and family für immer weggehen - to leave for good futsch ist das Geld - bang gös the money ganz abgelegen - miles from anywhere ganz allmählich - little by little ganz dringend brauchen - to be in dire need of ganz erledigt sein - to be all knocked out ganz erschöpft sein - to be worn out ganz gleich, was passiert - no matter what happens ganz in der Nähe - a few steps from here ganz plötzlich - all at once ganz selbstverständlich - as a matter of course ganz vereinzelt - few and far between ganz wach sein - to be wide awake ganz wie ein Kind - much like a child Ganz wie Sie wollen. - Just as you like. ganze Arbeit leisten - to make a good job of it Gar nicht so übel! - Not half bad! / Not so dusty! gar nichts - not a dreg Geben Sie acht auf seine Worte! - Pay heed to what he says! Gebranntes Kind scheut das Feuer. - Once bitten twice shy. Gebrauch machen von - to make use of Gebrauchtwagen - used cars Gedankengang - train of thoughts Gefrierfleisch - frozen meat gegen angemessenes Honorar - for an appropriate fee gegen die Wellen ankämpfen - to breast the waves gegenüber - over the way Geh dahin, wo der Pfeffer wächst! - Jump in the lake! Geh hinein! - Walk inside! Geh mit ihm! - Go along with him! Geh und wasch dich! - Go and have a wash! Gehen Sie sparsam damit um! - Use it sparingly! Gehen wir auf Nummer sicher. - Let's play it safe. gehupft wie gesprungen - by hook or by crook Geistesgegenwart - presence of mind gelb vor Neid - green with envy Geld aufbringen - to raise money Geld ausgeben - to spend money Geld ausleihen - to make advances to Geld spielt keine Rolle. - Money is no consideration. / no object Geld verdienen - to make money Geld wie Heu - pots of money gelegen kommen - to come in handy Gelegenheitsarbeiten - odd jobs gelegentlich - once in a while Geliebte - lady-love gelinde gesagt - to say the least Gemeinheit! - Dirty trick! gemeinsame Sache machen - to make common cause genau derselbe - the very same genau diese Frage - this very question genau westlich - due west genehmigungspflichtig - subject to approval Genügt Ihnen dieses Glas? - Will this glass do you? genug haben von - to be tired of geradeaus - straight ahead geradeheraus - from the shoulder geradewegs auf jdn. zugehen - to make a bee-line gerne naschen - to have a sweet tooth gernhaben - to be fond of Geschäfte abwickeln - to wind up affairs Geschieht ihm recht! - Serves him right! Geschmack finden an - to take a fancy to geschniegelt und gebügelt - spick and span geschweige denn - let alone Gesellschaft leisten - to bear company Gesellschaftsanzug - formal dress gesetzlich - by law Gesichter schneiden - to make faces Gesichtspunkt - point of view gesund und munter - hale and hearty / safe and sound gesund wie ein Fisch im Wasser - as sound as a bell gesunder Menschenverstand - sanity and reason Gesundheitszustand - state of health Gewalt anwenden - to use force gewaltsam - by violence Gewalttätigkeit - rough stuff Gib Gas! - Let her rip! Gib ihm Saures! - Give him beans! Gibt es sowas ? - Is there such a thing ? Gift und Galle spucken - to breathe fire and brimstone glattes Haar - straight hair Glauben Sie es bloß (=nur) nicht. - Don't run away with the idea. gleich von Anfang an - right from start Gleich! - I'm on my way! Glück haben - to be fortunate glückliche Stunden - golden hours glückliche Zeit - halcyon days glückliches Lachen - laughter and happiness Glückskind - darling of fortune Glückspilz - lucky beggar glühende Hitze - blistering heat Gott und die Welt - all the world and his wife grosse Lust haben zu - to have a good mind to großspurig reden - to talk large Grünzeug - green stuff Grundfarbe - primitive colour grundlos - without any reason günstig verkaufen - to sell at a good price gut in Form - fit as a fiddle gut zusammenpassen - to be a good match guten Absatz finden - to find a ready market guter Durchschnitt - fair average guter Laune sein - to be in a good temper gutmütig - of good nature Haarspalterei - a distinction without difference Habe ich es nicht gleich gesagt? - Didn't I tell you before? Haben Sie die Sache erledigt? - Did you straighten out the matter? Haben Sie Feuer ? - Do you have a light ? Haben Sie Hunger? - Do you feel hungry? Haben Sie s. gut unterhalten? - Did you have a nice ime? Hände weg! - Hands off! häßlich wie die Sünde - as ugly as sin Hals über Kopf - on the spur of the moment Halsschmerzen haben - to have a sore throat Halt den Mund! - Hold your noise! Halt's Maul! - Stow it! / Shut up! Halten Sie es geheim! - Keep it dark! Handgepäck - carry-on baggage Handlanger sein - to fetch and carry Hans Dampf in allen Gassen - Jack-of-all-trades Hast du dich im Spiegel gesehen? - Did you look at yourself in the glass? Hast du Töne! - Did you ever! Hast du Wasser aufgesetzt? - Have you put on some water? Hat es s. gelohnt ? - Was it worth while? Hat sie Fieber? - Has she a temperature? Hau ab! - Hook it! / Skiddoo! Hauptrolle - chief part Hauptverkehrszeit - rush hour haushoch überlegen - vast superior Haustür - front door heftige Gewissensbisse - pangs of remorse heil und gesund - safe and sound heimlich - on the sly helfen - to lend a hand Heraus mit der Sprache! - Spit it out! herumlungern - to hang about herunterhandeln - to beat down Heul nicht ständig! - Don't keep crying! Heute ist schlechtes Wetter. - It's foul weather today. Hier spukt es. - This place is haunted. hiermit teilen wir Ihnen mit - this is to inform you hinter Schloß und Riegel - behind bars / under lock and key Hinz und Kunz - every Tom, Dick and Harry Hiobsbotschaft - Job's news höchst zufrieden sein - to be highly pleased höchst zuverlässig - loyal and faithful höllische Zahnschmerzen - the devil of toothache Hör auf damit! - Cut it out! Hören Sie auf meinen Rat! - Take my advice! Hol ihn der Teufel! - Curse him! Holen Sie mir die Akte. - Get me the file. Holen Sie tief Atem! - Draw a deep breath! Honig ums Maul schmieren - to butter up Hundewetter - beastly weather hungrig wie ein Wolf - hungry as a hunter Quelle: www.staff.uni-marburg.de
(Seite 1 von 2, insgesamt 20 Einträge)
» nächste Seite
|
