Wie fängt man eine englische E-Mail an? Was ist ein guter Einstiegssatz? Kann man so eine E-Mail beginnen?
Dazu hier ein paar nützliche englische Einstiegssätze mit der entsprechenden deutschen Übersetzung:
Ausdrücke:
Thank you for your letter of [e.g. 8th May] concerning ....
Vielen Dank für Ihren Brief vom [z.B. 8. Mai] bezüglich ....
Thank you for your enquiry of [date].
Vielen Dank für Ihre Anfrage vom [Datum].
I refer to your letter/e-mail of [date] concerning/regarding ....
Bezug nehmend auf Ihr Schreiben vom [Datum] zu [Thema] ....
I am writing to confirm our telephone conversation of [date].
Hiermit möchte ich unser Telefongespräch vom [Datum] bestätigen.
I am contacting you regarding ....
Anlass meines Schreibens an Sie ist..... / Ich wende mich an Sie, weil ....
I wish to draw your attention to the [e.g. following information].
Ich möchte Sie auf [z.B. die folgende Information] aufmerksam machen.
I wish to inform you that ....
Hiermit möchte ich Ihnen mitteilen, dass ....
I am writing to inform you that ....
Hiermit möchte ich Ihnen mitteilen, dass ....
I am writing to express my dissatisfaction with ....
Anlass dieses Schreibens ist meine Unzufriedenheit über ....
Please note that ....
Bitte beachten Sie, dass ....
Please find enclosed ....
Beiliegend erhalten Sie ....
With reference to your letter of [e.g. 8th June] ....
Mit Bezug auf Ihren Brief vom [z.B. 8. Juni] ....
I am writing to enquire about [e.g. job description].
Hiermit möchte ich mich näher über [z.B. die Stellenbeschreibung] erkundigen.
In reply to your letter/e-mail of [e.g. 16th September] ....
Bezug nehmend auf Ihr Schreibens vom [z.B. 16. September] ....
I am writing to apologise for [e.g. the late sending of our company brochure].
Hiermit möchte ich mich bei Ihnen für [z.B. das verspätete Übersenden unseres Unternehmensprospekts] entschuldigen.
With reference to your phone call today ....
Mit Bezug auf Ihren Anruf von heute .....
To Whom It May Concern:
Sehr geehrte Damen und Herren
(An die zuständige Abteilung)
I would be grateful if you could forward me a [e.g. copy of your price list].
Ich würde mich freuen, wenn Sie mir [z.B. eine Kopie Ihrer Preisliste] zuschicken könnten.
Please accept my apologies for the late response.
Für die verspätete Antwort bitte ich um Entschuldigung.
As stated in your letter of [date] ....
Wie in Ihrem Brief vom [Datum] erwähnt, ....
We recently wrote to you about ....
Sie haben kürzlich ein Schreiben von uns erhalten bezüglich ....
Ouelle:ftd.blog
Christopher Entwistle hat bei der FTD als Englisch-Trainer gearbeitet. Als Erschaffer des neuen redaktionellen Konzepts «Englisch-Unterricht per Blog» nimmt er auch noch als Außenstehender die Gelegenheit wahr, seine Ideen und Tipps zur englischen Sprache, beziehungsweise zur Geschäftssprache Englisch, im FTD-Blog zu veröffentlichen.
www.ftd.de